Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Всі переклади

Пошук
Запитані переклади - goncin

Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати

Результати 121 - 140 з 242
<< Попередня1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••Наступна >>
478
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (7) do goncin
MISTERIOSA

Nossos olhares cruzaram-se por momentos
E paramos em meio à multidão com pressa,
Um sorriso brotou de dois corações atentos
Que de muita emoção selaram a promessa.

Trocamos cumprimentos e fomos embora
Eu, na certeza de vê-la noutro dia
Pois é do cotidiano encontrar-nos agora
Assim como olhá-la com demais alegria

Para que aconteça como a primeira vez.
Nem que suas faces enrubreçam como rosa
Se, em puro desatino, explicar-lhe os porquês

De querer cantá-la em versos e não em prosa
Dir-lhe-ei: Gosto de ti, e a causa talvez
Seja o encanto de seres tão misteriosa...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 7 (by Goncin)
480
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (4) do goncin
A ROSA E A PEDRA

Dizes a mim que por aquilo que viveste
Teu coração não é agora mais que rocha.
Sinto, contudo, no sofrido bater deste
Haveres no peito um botão que desabrocha.

Carregas sobre o rosto a máscara robusta
Cujo peso ainda mais te fere e causa dor.
Seria mesmo coisa natural e justa
Escondê-lo de quem te revela o amor?

Quando singra afinal meu beijo tua face
Teu corpo treme nos meus braços, sem intento,
Como se a suave brisa do mar passasse

E tu, pequena flor, cedesses um momento
Desfazendo num átimo o longevo impasse:
As rosas, não as pedras, balançam ao vento...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 4 (by Goncin)
500
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (5) do goncin
QUINZE MINUTOS

Os momentos se passam como não se espera.
Pois quem diria eu conhecê-la numa dança,
Arte que não domino, em confissão sincera,
E por breve haver de sua carícia mansa?

Aceitante do convite deu-me a mão macia,
Dizia ao olhar e nos passos sensuais.
Em sua boca o licor que a paixão propicia,
Delícia dos deuses, veneno dos mortais.

Mas prouve partir, tampouco houvera chegado;
Ao desejar-se, é impossível que se dome
Tudo que o tira de seu algo desejado.

E recordando, um questionário me consome,
Quase nada sei de alguém que esteve ao meu lado,
Um anjo de branco de quem sei somente o nome...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 5 (by Goncin)
464
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (6) do goncin
SILÊNCIO MUDO

Não é preciso que me digas: “Eu te amo”,
Não preciso de palavras dos lábios teus,
O que preciso, quero, e até mesmo clamo
É por um beijo: e me sinto um semideus.

Neste silêncio permaneçamos unidos
Como se fôssemos uma alma somente
Vivendo neste amor e em amar entretidos
Doce ternura de uma paixão inconseqüente.

E quando tu me olhas assim tão distraída
O coração cede a um toque de veludo
Apaixonado e sem haver qualquer saída

Fico hipnotizado neste silêncio mudo,
Mas a circunstância às palavras te convida.
Apenas sorria: teus olhos dizem tudo.

Завершені переклади
Англійська Sonnet 6 (by Goncin)
249
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Португальська (Бразилія) Mensagem administrativa
Ao enviar seu pedido para ser traduzido [link=t_b_][b]nesta página[/b][/link], você marcou uma série de caixas de verificação correspondentes aos termos de uso do Cucumis.org. Uma das regras claramente ali dispostas é:

XXXX

Seu pedido de tradução foi removido por estar em desacordo com a regra supracitada.
caixas de verificação = checkboxes

Завершені переклади
Французька Message administratif
Іспанська Mensaje administrativo
Голландська Administratief bericht
Англійська Administrative message
Румунська Mesaj administrativ
Шведська Administrativt meddelande
Турецька Ä°dari mesaj
Китайська спрощена 网站信息
Італійська Inviando la vostra domanda
Німецька Administrative Nachricht
Данська Administrativ meddelelse
Російська Административое сообщение
Грецька Μήνυμα από τους διαχειριστές
498
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (1)
AGITE ANTES DE USAR

Se houveres de me amar, então que não te iluda
Do poeta a feição pela vida esculpida:
Rude. O ímpio cinzel, porém, em sua lida
A primitiva essência da pedra não muda.

Não te impressiones com o silêncio de meus lábios,
Pois não é neles que minh’arte transparece
E sim na pena que às palavras enobrece
Mesmo nas páginas de velhos alfarrábios.

Antes olhe o meu verso da fisionomia;
É ele a alma que à mais bela paixão cultiva,
Porque razão maior de viver não teria.

E só na poesia, a técnica emotiva,
Bem mais que musa te fazer eu poderia,
Levar-te aos céus e te dizer: és minha diva...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 1
493
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (3)
EVEREST

Diante do amor, ó poeta, és tão pequenino,
Que de sua imponência escutar-te não pode,
Tornando assim vã a pequena e bela ode
Que lhe fizeste com tua alma de menino,

Por não ser teu o sentimento que enalteces,
O mesmo amor que tão teu parecer pudera!
É tal como a esperança que a miragem gera,
Para ver olvidadas, enfim, as tuas preces.

Não terás, vate, na linha de tua sina
O grande amor que teu sentido tanto anseia,
Pela verdade que o destino sábio ensina.

Olha, portanto, em torno do que te rodeia:
O amor é a grande onda de fúria felina,
E tu, não mais que um indefeso grão de areia...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 3
483
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (2)
TITANIC

Olha ao mundo o poeta, porque é a sua sina,
Sem jamais cogitar qualquer maldade haver,
E se deixa, inocente, de amor envolver
Pelo encanto sutil de uma alma feminina.

De teus olhos assim mergulhei no oceano,
Naveguei em teus braços, doce calmaria.
Teu mar, porém, só de passagem me queria,
E logo naufraguei na praia desse engano.

Ora sei que por mim choras, arrependida,
Fere-te a solidão, culpa daquele mal,
Pois sabes que é única a paixão de uma vida.

O pranto que derramas encontra seu igual
Naquele que chorei por tua despedida,
Lágrimas diferentes que têm o mesmo sal...

Завершені переклади
Англійська Sonnet 2
527
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Mensagem para remoção de pedido de tradução de nomes
A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de [b]transliteração[/b]: a passagem de um nome de um sistema de escrita a outro.

Essa decisão foi tomada após recebermos um número tão alto de pedidos de "tradução" de nomes para tatuagens que tornou esse tipo de coisa insuportável para nós.

Enfim, como este é um website de [b]tradução[/b], e não de [b]transliteração[/b], somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüístico.
Notes:

1) This is a text to be appended to messages explaining why name "translation" requests are being removed.

2) Please keep [b][/b] marks as is. Thanks!

Завершені переклади
Французька Message concernant le refus des demandes de traduction de noms
Іспанська Mensaje para borrado de pedidos de traducción de nombres.
Англійська Message regarding the refusal of name translation requests
Італійська Messaggio per la rimozione delle richieste di traduzione di nomi
Шведська Meddelande angÃ¥ende avslag pÃ¥ förfrÃ¥gningar av namnöversättningar
Німецька Seit Oktober 2007 haben wir angefangen
Російська Сообщение относительно отказа в запросах на перевод имен
497
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Soneto (8) do goncin
DEFINIÇÕES

A cada instante tu és minha inquietude,
Ela arde como chama porque és o seu lenho.
Linda, perfumas prados, flor da juventude,
E o suave odor é de ti tudo o que tenho.

Encantas a existência minha, doce fada;
Reges os pensamentos meus, bela princesa.
Que mais te poderia declarar? Mais nada!
As palavras, em si, não têm tanta franqueza...

“Conta a ela, poeta, aquele teu segredo,
Aquele tal que em revelar tens tanto medo,
Talvez ela conclua que em seu coração cabes!”

Dir-te-ei, ó menina, a frase que me resta,
Para declarar-me de um modo que se presta:
És minha namorada, e tu não o sabes!

Завершені переклади
Англійська Sonnet 8 (by Goncin)
28
40Мова оригіналу40
Англійська Only knowledge emancipates the man
Only knowledge emancipates the man
Remarks:

1) The word "man" means "human being" in that context.
2) Please do a well-done translation - I'll put it in my Cucumis profile! :)
-----------------------------------------------
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Завершені переклади
Грецька Μόνο η γνώση απελευθερώνει τον άνθρωπο.
Угорська Csak a tudás emancipálhatja az emberiséget.
Арабська فقط المعرفة هي التي تعتق الإنسان من العبوديّة
Французька Seule la connaissance émancipe l'homme..
Іспанська Sólo el saber emancipa al hombre.
Корейська 지식만이 인간을 자유롭게한다
Польська powiedzenie
Китайська спрощена 只有知识才能解放人类
Турецька Ä°nsanı yalnızca bilgi özgür kılar
Італійська Solo la conoscenza emancipa l'uomo
Словацька Len poznanie môže emancipovaÅ¥ ľuďstva.
Болгарська Единствено познанието еманципира човека
Шведська Endast genom kunskap kan ....
Норвезька Kun...
Румунська Numai cunoaÅŸterea îl emancipează pe om.
Голландська Enkel kennis emancipeert het menselijke wezen
Данська Kun viden frigør et menneske
Японська 人は知識によってのみ、解放される。
Фарерська Bara vitan frígevur menniskja.
Фінська tieto
Хорватська Samo znanje oslobaÄ‘a čovjeka
Російська Только знание освобождает человека
Українська Тільки знання робить людину вільною
Китайська 只有知識才能解放人類
Німецька Nur das Wissen befreit den Menschen.
Бретонська N'eus ken nemet an deskamant a zishual an den.
Латинська Sola scientia hominem liberat
Чеська Jen poznání může človÄ›ka osvobodit
Каталанська Només la coneixença emancipa l'home
Сербська Samo znanje oslobaÄ‘a čoveka
Боснійська Samo znanje oslobaÄ‘a čovjeka
Естонська ainult teadmised vabastavad inimest
Давньоєврейська עברית
Клінгонська tlhabmoH Sov neH
Албанська vetem dituria emancipon njeriun.
Латвійська VienÄ«gi zināšanas atbrÄ«vo cilvÄ“ku
Тагальська Karunungan lamang ang nakakapagpalaya ng tao
Індонезійська Hanya ilmu pengetahuan yang membébaskan manusia
Ісландська Aðeins þekkingin gerir manneskjuna frjálsa
Грузинська მხოლოდ ცოდნა ანიჭებს ადამიანს თავისუფლებას
Литовська Tik žinios emancipuoja žmogų
Перська تنها دانش رهایی بخش انسان است.
Фризька Inkeld kennis emancipjearet de minsk.
Македонська Само знаењето
Афріканас Slegs kennis bevry die man
Ірландська 'Sé fios feasa amháin a dheineann saor
Гінді à¤•à¥‡à¤µà¤² ज्ञान ही मनुष्य को मुक्त करता है
Монгольська Ð¥vн зөвхөн мэдлэгээр гэгээрлийг олно.
Тайська ความรู้เท่านั้นที่ทำให้คนเป็นคน
181
Мова оригіналу
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Англійська Yet another administrative message for request removal
Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Завершені переклади
Сербська JoÅ¡ jedna poruka admina za uklanjanje prevoda
Шведська Ännu ett administrativt meddelande angÃ¥ende begäran om borttagning
Норвезька Enda en administrativ melding angÃ¥ende fjerning av oversettelser
Португальська Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido
Італійська Un altro messaggio amministrativo per le richieste di rimozione
Французька Encore un autre message administratif pour une demande de suppression
Іспанська Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción
Угорська Eltávolítás
Турецька Talep kaldırılmasıyla ilgili baÅŸka bir yönetici mesajı
Арабська رسالة إداريّة أخرى لطلب إلغاء
Голландська Alweer een van die administratieve berichten voor verzoeksverwijdering
Данська Endnu en administrativ meddelelse om fjernelse af oversættelse
Японська 削除された依頼文用のもう一つの管理メッセージ
Польська jeszcze jedna wiadomość administracyjna o usuniÄ™ciu proÅ›by
Давньоєврейська הסרת בקשה
Румунська ÃŽncă un mesaj administrativ pentru înlăturarea cererilor de traducere
Болгарська Още едно административно съобщение за премахване на заявка
Грецька Άλλο ένα μήνυμα της διαχείρισης για αφαίρεση ζητούμενης μετάφρασης
Хорватська JoÅ¡ jedna administrativna poruka za uklanjanje prevoda
Російська Административное сообщение по удалению запроса
Фінська Taas yksi ylläpidon viesti käännöspyynnön poistosta
Німецька Eine weitere administrative Nachricht wegen Löschung der Anfrage
Албанська Edhe një mesazh tjetër administrativ për eliminimin e kërkesës suaj për përkthim
Китайська спрощена 来自管理员的翻译请求删除信息
Чеська JeÅ¡tÄ› jeden administrativní vzkaz týkající se odstranÄ›ní dotazu
Словацька DalÅ¡i administratívny odkazpre vyžiadanie odstránenia
Литовська dar viena administratoriaus žinutÄ— dÄ—l panaikinto praÅ¡ymo
Естонська Veel üks administratiivne teade soovi ärandamise kohta
<< Попередня1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ••Наступна >>